3000 RON
Disponibilitate: în stoc
“Basic English for Communication and Political Science” nu este doar un manual, ci şi o punte intre o Românie care îşi găseşte, din păcate, prea greu locul, şi lumea civilizata la care aspirăm.
Silvia Osman îşi urmează cu o consecvenţă demnă de admiraţie demersul didactic vizând facilitarea comunicării în engleză pentru cei care activează în sfera politicii şi a politologiei, în relaţii internaţionale şi în presă. Noul manual pe care ni‑l propune oferă posibilitatea aprofundării termenilor de specialitate, mergând până la jargonul specific lumii politice şi celei jurnalistice, iar maniera în care a fost conceput îl transformă într‑un instrument de lucru uşor de folosit.
Cred că într‑un spaţiu politic şi publicistic care, în mod paradoxal, o data cu aderarea României la Uniunea Europeană, s‑a îndepărtat de problematica europeană, izolându‑se de bună voie într‑un circ steril şi continuu, o astfel de carte e menită nu doar să înveţe, ci şi să deschidă perspective. De aceea, utilitatea sa practică este dublată, în opinia mea, de potenţialul de liant între spaţiul public românesc şi cel euro‑atlantic în special.
Trăim într‑o lume în care schimbul alert de informaţie, gradul tot mai mare de interdependenţă şi balanţa într‑un curs accelerat de actualizare a influenţelor geopolitice reflectă preeminenţa principiului vaselor comunicante asupra vieţii societăţii umane. Nu numai că România nu îşi mai poate permite luxul izolării, fie şi de bună voie, fie şi pentru a înlocui aparent anostele teme europene cu frenezia scandalurilor autohtone. Dar o asemenea atitudine se dovedeşte extrem de păguboasă, mai ales în contextul recesiunii globale. România iroseşte şanse imense, cum sunt cele oferite de calitatea de membru al UE, în special în privinţa fondurilor europene, puse la dispoziţie pentru a reduce decalajele de dezvoltare. Şi nu cred că e vorba doar de dezinteresul factorilor de decizie, ci mai ales de lipsa de competenţă şi de neştiinţă ‑ inclusiv lipsa abilităţilor de a comunica într‑o manieră profesionistă.
Manualul Silviei Osman vine în întâmpinarea tuturor celor care vor să fructifice şansele pe care le oferă atât apartenenţa ţării lor la comunitatea euro‑atlantică, cât şi dinamismul unei lumi fără graniţe. Sper ca roadele strădaniei acestei profesoare de excepţie, dedicate vocaţiei ei aşa cum tot mai rar se întâmplă, se vor vedea cât de curând, la nivelul destinelor individuale, dar şi, în ansamblu, asupra calităţii relaţiei României cu lumea.
Corina Creţu
Europarlamentar, Vice-Preşedinte PSD
Vicepreşedintele Comisiei pentru Dezvoltare a Parlamentului European Membru al Comisiei pentru Ocuparea Forţei de Muncă şi Afaceri Sociale din Parlamentul European şi al Delegaţiei Europarlamentare pentru Relaţiile cu Congresul SUA
Oricât ar părea de neobişnuit, ideea unui altfel de manual aparţine studenţilor mei.
S‑a născut în timpul seminariilor, din discuţiile purtate cu ei pe marginea multor subiecte de interes pentru toţi: cum putem asimila activ o limba străină, de ce gramatica şi de ce nu, cum păstrăm ce am achiziţionat de‑a lungul timpului, cum perfecţionăm ceea ce am acumulat şi cum adăugăm ceva nou unui bagaj de cunoştinţe divers, sedimentat în decursul anilor anteriori de studiu al limbii engleze.
Trebuie să mărturisesc aici că entuziasmul lor a fost de‑a dreptul contagios: rezultatul vi se înfăţişează, mai mult sau mai puţin, acum, în prezentul demers. An de an, am încercat să înţeleg ce trezeşte, de fapt, curiozitatea studenţilor mei şi am încercat să adaptez materialele de studiu şi temele de discuţii sferei lor de interes.
Necesitatea unui astfel de suport de curs pentru seminariile de limba engleză destinate studenţilor facultăţilor de comunicare, ştiinţe politice, administraţie publică, relaţii internaţionale, jurnalism, sociologie, etc. ‑ pentru care materialele de studiu sunt extrem de limitate, reduse de cele mai multe ori la instrumente de lucru de genul dicţionarelor – este, fără îndoială, de netăgăduit.
Lucrarea de faţă se orientează cu prioritate către aceste domenii de studiu, prin textele actuale, alese cu precădere din sfera politicului şi a libertăţii presei, precum şi prin tematica abordată în dezvoltarea vocabularului specific acestor zone de interes.
Structura unitară a întregului material îşi propune să dezvolte aptitudini multiple, menite să conducă în timp la dezvoltarea unui model de studiu individual, de stimulare a unui proces de învăţare continuă, fără de care perfecţionarea achiziţiei unei limbi străine este, din păcate, imposibilă.
Fiecare capitol conţine un text de specialitate şi unul de cultură generală.
Textul de specialitate este izvorul vocabularului, a cărui desluşire este necesară studenţilor facultăţilor de comunicare şi relaţii publice, ştiinţe politice, administraţie publică, relaţii internaţionale, jurnalism şi nu numai, pentru abordarea – cu prioritate – a materialelor de cercetare destinate studiului individual pentru celelalte materii curriculare, a căror sursă de provenienţă a informaţiei este de expresie engleză. Pentru a veni în întâmpinarea studentului dornic sa se perfecţioneze, definiţiile termenilor necunoscuţi sunt date – în marea lor majoritate – în limba engleză.
Textul de cultură generală aduce un plus de culoare şi are menirea de a întări aptitudinile de înţelegere a textului citit la prima vedere, prin întrebările vizând conţinutul acestora.
Noţiunile de gramatică, prezente succint în fiecare capitol, sunt menite a aduce un plus de informaţie şi noţiuni practice privind structurile limbii engleze, expresiile idiomatice şi sinonimia şi sunt dublate de exerciţii aplicative.
Temele de portofoliu sunt opţionale, destinate în special celor care învaţă scriind. Subiectele selectate se pliază după opţiunile studenţilor şi reflectă, în marea lor majoritate, interesul manifestat de aceştia pentru diferite tematici ale contemporaneităţii: dialogul permanent asupra “problemelor cetăţii”, ale modernităţii noastre ‑ a condus la identificarea temelor pentru eseurile propuse la finele fiecărui capitol.
Comunicarea este – în mod cert ‑ indispensabila lumii în care trăim. Comunicând transmitem, oferim şi primim poate bunul cel mai de preţ: informaţia. Cuvântul “comunicare” vine din latină – “communis” înseamnă comun, împărtăşit şi face parte din aceeaşi familie de cuvinte cu comuniune şi comunitate. Nu putem însă avea o comunitate a informaţiei, pana când nu reuşim sa o împărtăşim şi celorlalţi, care trebuie să o vadă, să o perceapă, să o înţeleagă la fel ca şi noi. Cu atât mai mult în cazul în care informaţia ne survine într‑o limbă străină! Iată, de aici, necesitatea includerii în structura fiecărui capitol a unui punct destinat comunicării, punct care îşi propune să răspundă unor întrebări relativ simple, precum Ce este comunicarea? sau Cum comunicam eficient?
Încerc să închid astfel un cerc al studiului limbii engleze, cerc (oricât ar părea de incomplet la prima vedere) pe care îl desenez în jurul prototipului studentului la comunicare, administraţie publică, relaţii internaţionale, ştiinţe politice, sociologie, jurnalism, etc. dornic să ştie mai mult şi să se perfecţioneze continuu.
Vă invit să vă bucuraţi de informaţia cuprinsă în acest volum şi să vă doriţi să deveniţi mereu mai buni!
Silvia Osman
Bucureşti, August 2011
Silvia Osman
Psihologie
Drept
Economie generala
Drept
Timp liber
Revista Geograful
Carte Preuniversitara
Preceptele dreptului sunt: sa traiesti cinstit, sa nu vatami altuia, sa dai fiecaruia ce i se cuvine
Mihai Eminescu Mihai Eminescu (15 ianuarie 1850 -15 iunie 1889) a fost poet , prozator roman,   ... citeşte mai mult →
SABINA FATI Sabina Fati s‑a nascut in 1965, la Petrosani, judetul Hu ... citeşte mai mult →